Alex | πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν [γαρ] οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου
|
ASV | Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
|
BE | Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
|
Byz | πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου
|
Darby | Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
|
ELB05 | Viel, in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden.
|
LSG | Il est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
|
Pesh | ܤܓܝ ܒܟܠ ܡܕܡ ܠܘܩܕܡ ܕܐܬܗܝܡܢ ܡܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Viel, in jeder Hinsicht! Erstens sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden!
|
Scriv | πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου
|
Web | Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God.
|
Weym | The privilege is great from every point of view. First of all, because the Jews were entrusted with God's truth.
|